tag:blogger.com,1999:blog-1082360306916974736.post4603923804078974422..comments2023-03-12T17:26:35.493+03:00Comments on La Reine: !وكيفَ جاورتُ القمرَDarenehttp://www.blogger.com/profile/12866559114815523181noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-1082360306916974736.post-23978778693262661292015-01-19T11:00:33.947+03:002015-01-19T11:00:33.947+03:00How lovely I have been searching for a poem to re...How lovely I have been searching for a poem to read to my future husband at our wedding and I love it!!!<br />I will have a go with the translation with a friend of mine as wellMichele Judy Zackeynoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1082360306916974736.post-23008145025378329172007-11-18T13:52:00.000+03:002007-11-18T13:52:00.000+03:00you're right Eman,Practice makes perfect !and by t...you're right Eman,<BR/>Practice makes perfect !<BR/><BR/>and by the way the past of shine is shone :D but shined is also used :P<BR/><BR/><BR/>And we agree on the translation :)Darenehttps://www.blogger.com/profile/12866559114815523181noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1082360306916974736.post-22947342335812738092007-11-18T12:46:00.000+03:002007-11-18T12:46:00.000+03:00i still don't know howhow your love camehow the co...i still don't know how<BR/>how your love came<BR/>how the color of the sky once changed<BR/>how the silent birds, <BR/>were unable to stop singing <BR/>how the dark nights,<BR/>shined with light and glitter<BR/><BR/>i still don't know how it came<BR/>how the sky gave me <BR/>all the rain it contains<BR/><BR/>i still don't know how it came<BR/>but i only remember when<BR/>we shook hands<BR/>my dreams took me up <BR/>near the moon above<BR/><BR/>:) it is not that difficult, u know once i started to translate here especially poems, am getting used to it, and every time i improve, when i c some of my translations now, i say to myself no we can put this word better than this,am even correcting myself :)Emano.zhttps://www.blogger.com/profile/11417351020996333894noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1082360306916974736.post-48684840837537833402007-11-18T01:25:00.000+03:002007-11-18T01:25:00.000+03:00God :D I must have mistaken it with the verb grow ...God :D I must have mistaken it with the verb grow :D<BR/><BR/>Thank you Eman :)<BR/><BR/>As for the last part, ummm both are correct but I tend to be more precise, I prefer to use the word "neighboured" as an equivalent to the word (جاورت) in the source text. Also,structure wise I liked to keep it that way,<BR/>near the moon is not wrong, but it's just a matter of taste.<BR/><BR/>Waiting to read your tanslation, Emmu :)Darenehttps://www.blogger.com/profile/12866559114815523181noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1082360306916974736.post-88547545304485165652007-11-18T00:58:00.000+03:002007-11-18T00:58:00.000+03:00wow this is a lovely poem i liked it very much and...wow this is a lovely poem i liked it very much and good translation but there r some points:<BR/>the word (glew) the past of glow is glowed not glew.<BR/>and for this part, it is better to say:<BR/>my dreams left me up near to the moon above :)<BR/>and the rest is good to me, i dunno wat other girls think<BR/>i really liked it, i will save it in my computer, and i will translate it soonEmano.zhttps://www.blogger.com/profile/11417351020996333894noreply@blogger.com